2011年1月31日月曜日

アイロンはともすればアイアンであり、アイロンでもある

このエントリーを含むはてなブックマーク はてなブックマークに追加 Add to Delicious Bookmark この記事をクリップ! Googleブックマークへ追加 Digg
ironという英単語は2つあり、鉄という意味と衣類のしわをのばすアイロンの意味があります。

英語の発音としてはアイアンが正しい発音ですので、アメリカに旅行に行った際、友達の家とかでアイロンを使っていいか尋ねるときに

Can I use an iron?

と言うと思いますが、キャン アイ ユーズ アン アイロン?という発音だと通じないようです。
ですので、キャン アイ ユーズ アン アイアン?と言わないといけないのです。

しかしながら、「そう言って鉄アレイや鉄を渡されたらどうするんですか?」という疑問が湧いてくるかもしれません。
そこはうまいことなっていて、鉄は数えられないものですので、「an iron」とは言わずに「30kg's iron」のようにキログラムを指定して言うことが多いので常識のある方であれば、問題なく衣類のしわをのばすアイロンを貸してくれると思います。

ちなみに、日本ではironと同じスペルを使う単語であっても発音によって指し示すものが違うので、英語よりややこしいですね。
アイロンといった場合は衣類のしわをのばすアイロンとなり、アイアンといった場合はゴルフクラブのアイアンを意味しますので、なかなか複雑です。

0 件のコメント: